terça-feira, 19 de abril de 2011

Saraba - The GazettE


Saraba

Heiwa sono mono no kono machi wa kyou mo aozora nihonbare desu.
Kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto.
Nihon no heiwa mo kore de owari desu ka?
Rajio ya terebi wa takoku no gisei sarasu
Tsugi wagami to kataranu jaanarisuto
Tanin tsura shita, gizensha wa kimatte
"sensou wa shikata ga nai" to iu.
Hansen no koe wa itsu made tatte mo todokanai oshiete, naze onaji ningendoushi ga arasou no?

Heiwa ga itsu mo hito mo amayakasu kara gendai no nihon wa kurutte shimatta
Seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa ima ja otagai kidutsuke atteru
Fuzakeru na, yametekure kono mama kusatte yuku no ka nihon yo

Mukashi, hitobito wa kuni no tame ni kuinaku shinda ima wo ikiru hito yo itsu ka omoideshite.
Saraba kuni no tame chitte yutta hitotachi yo saraba nihon wo aishiteita hitotachi yo
Kitto kono mama dare mo nihon wo kaerenu hi no maru itsu ka shizunde shimau darou
Dakara bokura wa utau yo.

"an anti war song" i will sing all together,
"an anti war song" sound this world.
"an anti war song" i will sing all together,
"an anti war song" sound this world.

Saraba. kono nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi yo.
Onaji nihon de umareta kuni wo hakori ni omou.
Anata-tachi ga mi wo motte oshietekureta,
Sensou no muimi sa, kanashimi, itami, soshita shi.
Isshou wasuremasen.
Arigatou. saraba, kaze ni natta hitobito yo.
Hi no maru wa mamorimasu.
Saraba...

Tradução:
Adeus
A paz dessa cidade hoje também um céu azul do Japão num dia maravilhoso.
A nuvem negra de aviões, o som de bombardeio que não para.
A paz do Japão também vai acabar por agora?
A Rádio, a TV, mostram as vítimas dos outros países.
Na seqüência ao jornalista que não fala nada.
As próprias vitimas fazem uma cara de choro, os hipócritas decidem e dizem "a guerra não tem jeito".
Mesmo sempre erguida a voz contra a guerra não alcançam, me explique por que, e por que a mesma raça humana briga entre si?
Como a paz sempre mima as pessoas, o Japão atual acabou ficando louco.

O governo, a polícia, as escolas, as famílias estão agora machucando-se mutuamente.
Não brinque. Pare com isso, dessa forma irá apodrecer Japão?!

Antigamente, pessoas morriam sem questionar, pela pátria, oh vocês que vivem o agora lembrem-se disso algum dia.

Adeus às pessoas que se foram pela pátria!
Adeus às pessoas que amavam o Japão.
Certamente dessa maneira ninguém retornara ao Japão.
Será que algum dia a bandeira do Japão acabará afundando?
Por isso nós cantamos!

"Canção antiguerra" cantamos todos juntos.
Até que esse mundo transborde de sorrisos.
"Canção antiguerra" sound this world
Para que ninguém mais se machuque.
"Canção antiguerra" cantamos todos juntos.
Também para as pessoas que nos ensinaram a ser vitimas.
"Canção antiguerra" sound this world
Até que o mundo transborde de felicidade e sorrisos

Adeus, às pessoas que deram a vida para proteger este Japão.
Nascidas no mesmo Japão que agora está largado a poeira.
Vocês trouxeram o conhecimento e nos ensinaram.
A insensatez da guerra, a tristeza, a dor e então a morte.

Nunca esqueceremos.
Obrigado, adeus às pessoas que viraram vento.
Eu vou proteger a bandeira do Japão!
Adeus...

-

Letra TOTALMENTE linda, música em si perfeita ..até me emocionei com a tradução ! Claro, o que eu esperava da banda The GazettE ? As musicas deles sempre me tocam. Essa foi a que mais me deixou sensivel.

Nenhum comentário:

Postar um comentário